If I must die, you must live to tell my story to sell my things to buy a piece of cloth and some strings, (make it white with a long tail) so that a child, somewhere in Gaza while looking heaven in the eye awaiting his dad who left in a blaze - and bid no one farewell not even to his flesh not even to himself - sees the kite, my kite you made, flying up above and thinks for a moment an angel is there bringing back love If I must die let it bring hope let it be a tale.
Това е оригиналът на поемата If I must die от поета, интелектуалец и университетски преподавател Рефаат Аларир. Тя е последното нещо, което той пише, преди да бъде убит около 18:00 ч. на 6 декември. Поемата е изключително популярна в социалните мрежи и преведена на над 40 езика, като в дните след смъртта му много хора я преведоха на езиците си, без да са професионални преводачи. В социалната мрежа Х може да бъде намерена на всевъзможни езици и диалекти. Изпитах нуждата и аз да я преведа на моя си език. Това е тя.
Ако се наложи да умра, ти живей, за да разкажеш историята ми, да продадеш вещите ми, да купиш парче плат и конци, (направи го бяло, с дълга опашка) така че някое дете някъде в Газа, докато гледа рая в очите, докато чака баща си, който тръгнал в един миг - и не се сбогувал с никого, дори с плътта си, дори със себе си - да види как това хвърчило, хвърчилото, което ти направи, лети високо горе и да реши за момент, че там има ангел, който връща любовта. Ако се наложи да умра, нека то носи надежда, нека бъде приказка.

Leave a Reply